Startseite > blogging - stimmenausdemexil > Stimmen aus dem Exil 3

Stimmen a
us dem Exil
أصوات من الشتات

Blogging: Stimmen aus dem Exil

 

Die Embassy of Hope hat momentan zwar geschlossen, aber das "Stimmen aus dem Exil" - Kollektiv des Thalia Gauß bloggt auf unserer digitalen Bühne wöchentlich Texte, Erinnerungen, Songs, Illustrationen, Videos und vieles mehr aus den letzten zwei Jahren der mehrsprachigen szenischen Lesereihe.

 

Innere Aufbrüche 5. November 2018

Zeichnung: Lul Mohammed

 

Ich wohnte neben mir

 

Ich wohnte hier | und doch | mein Kopf war neben mir.

Mein Kopf | er war der Nachbar.

Wie konnte er bloß so neben mir | so an mir dran | direkt bei mir | und doch nicht bei mir sein?

Wie konnte ich nur?

Ich wollte nicht und musste doch.

 

Mein Charakter | meine eigenen Wünsche | sie waren nicht die meinen.

Ich konnte nicht ich selber sein.

Musste tun und denken, was die anderen wollten.

 

Meine Gedanken | neben mir

Mein Ich | nah | und doch nicht da.

Da saß ich | neben mir und sagte nichts.

 

Ich wohnte hier | und doch | mein Kopf war neben mir.

Mein Kopf | er war der Nachbar.

Wie konnte er bloß so neben mir | so an mir dran | direkt bei mir | und doch nicht bei mir sein?

Jetzt wo ich sein kann wer ich will,

sind meine Gedanken nicht mehr neben mir.

 

Jetzt wo ich sein kann wer ich will, 

sind meine Gedanken nicht mehr neben mir.

 

Jetzt sind sie hier bei mir. 

Sie sitzen in mir drin und sagen viel.

Sie sind zu Hause | bei mir.

 

Es gab das Meer, jedoch die Freiheit war nie hier.

Jetzt gibt es Freiheit, jedoch das Meer ist nie mehr hier. 

Jetzt ist sie hier bei mir. Sie sitzt in mir und sagt sehr viel.

Sie ist zu Hause | bei mir.

 

Lul Mohammed

 

© Gulzat Matisakova

 

Maišelis gervėms

 

POZICIONUOJUOSI ant mylimos metalinės palangės prie upės/kanalo kranto. Saulė pliekia lyg karštą vasaros dieną. Gailiuosi, jog nepasiėmiau akinių nuo saulės. 18 laipsnių šilumos, o žada dar daugiau. Išprotėjęs ruduo. Zylės čiulba pavasarines dainas. Lapai krenta. Gervės klykdamos skrenda į šiltuosius kraštus.

Mane visada labai jaudina praskrendančios gervės. Jų klyksmas atsikartoja mano sieloje ir atveria senas žaizdas. Viso gyvenimo į maišelį sukauptas liūdesys. Riksmas. Riksmas iš liūdesio. Kitas jausmas, kad mane palieka ir skrenda kitur, kur geriau, o aš lieku čia, su klykenčiu liūdesiu…

Esu gyvenusi ir "šiltuose kraštuose" Sardinijoje. Ten, kur skrenda mano paukščiai. Laimingesnė nebuvau. Sėdėdavau per Kalėdas sužaliavusioje pievoje, kurios ribas žymėdavo didžiulių kaktusų "tvora", valgydavau ką tik nuskintus nuo šakos mandarinus, drugeliai skraido. Tas baisus kontrastas, kai grožis dar labiau pagilina tavo liūdesį.

Viduržemio jūros gamtos spalvos, nepažįstami kvapai, nepažįstamų paukščių dainos. Gražu. Labai gražu. Per gražu. Aš jaučiuosi svetima. Lyg nenusipelniau čia būti…

Atsivežiau mano liūdesį iš Lietuvos ir vežiojuosi su savimi po pasaulį. Tai gali tęstis iki mano gyvenimo galo. Arba galiu atiduoti tą liūdesio maišelį gervėms. Tegul skrenda. Tegul nešasi. Tegul pameta. Tegul išbarsto... Man jo nebereikia!!!

 

Aušvinta Locci

 

Foto: Milad Atfeh

 

Beutel für die Kraniche

 

Sonntag. Ich nehme Platz auf meiner geliebten Fensterbank nahe des Flussufers. Die Sonne wärmt wie an einem heißen Sommertag. Ich bedauere keine Sonnenbrille dabei zu haben. 18° und es soll noch wärmer werden. Der Herbst ist verrückt geworden!

 

Die Meisen singen schon Frühlingslieder. Die Blätter fallen. Die Kraniche schreien und fliegen gen Süden. Die vorbeiziehenden Kraniche berühren mich. Ihre Schreie spiegeln sich in meiner Seele und reißen alte Wunden auf. In einem Beutel: lebenslang gesammelte Traurigkeit. Ein Schrei. Ein Schrei aus Trauer. Ein Gefühl verlassen zu werden. Sie fliegen hin wo es besser ist und ich bleibe zurück. Mit der schreienden Traurigkeit.


Ich wohnte früher, im „warmen Süden“. Sardinien, dorthin fliegen auch meine Zugvögel. Nie war ich glücklicher. Zur Weihnachtszeit saß ich auf einer grünen Wiese umzäunt von großen Kakteen und aß frisch gepflückte Mandarinen während Schmetterlinge um mich tanzten. Das ist ein beängstigender Kontrast - wenn die Schönheit mich meine Trauer noch mehr spüren lässt. 


Mittelmeerfarben, unbekannte Gerüche und fröhliche Lieder von fremden Vögeln. Es ist schön. Es ist überwältigend schön. Schon fast zu schön. Ich fühle mich fremd. Als ob ich es nicht verdient hätte hier sein zu dürfen.


Meine Trauer hab ich aus Litauen mitgebracht und schleppe sie nun durch die ganze Welt. Das könnte bis an mein Lebensende auch so bleiben, außer ich gebe den Beutel voll Trauer an die Kraniche ab. Mögen sie damit wegfliegen. Mögen sie sie tragen. Mögen sie sie verstreuen und verlieren, denn ich brauche sie nicht mehr!

 

Aušvinta Locci

 

 

Nagu Kashki 

 

نگو کاشکی حقیقت فاش مکنی 

یا فاش کنم، نیست راه مسدود.

نگو‌کاشکی، گوش کو طاقت کو.

بسنج چاره کو.

نگو دیر شد، راه بد شد؟

راه بند شد؟

چرا کمک نکرد، نامرد بود؟

بگو دهن  مردم کی بابه بسته شد.

کی پشتت بود؟

کی نه؟

چی بره تو باعث باور شد.

خود باور کو.

آخر بازی فامیدی که گپاییت اندیوال ناحق. بود، خمیره خام زدی د تندور.

 

نگو کاشکی فیت بدوم کت امینم.

انی مه د مینش.

فراهم شد کد الثم زمینش.

نگو‌کاشکی اینجی اونجی، اونجی اینجی بود.

ریاضی چی بود.

دین چی بود.

نگو‌کاشی ساده نبودیم، جایش سر خو با ایمان.

بگو از افغا‌ن ستان چی باقی ماند؟

کی بازی کد؟

کی لذت برد؟

کی بازی داد؟

نگو کاشکی سور نبودیم.

نگو کاشکی دور نبودیم.

نگو کاشکی مجبور نبودیم 

یادش بخیر با هم مو کور نبودیم

خوش بودیم،

لیکن سر تصمیمای جدید سم نمادیم.

 

نگو کاشکی 

نگو کاشکی

نگو کاشکی

دوست داری مطرح  یا د چرت  هدف باشی

 

von Hosain Amini

 

Von und mit: Mohammed Ghunaim (Ziko), Shahin Shekho, Lul Mohammed, Aušvinta Locci, Milad Atfeh, Amal Swaid; Gulzat Matisakova (Video) Live-Musik: Abdullah Ghunaim, Min-Dju Jansen, Aghiad Alkubaissy, Muller Gracio Manalu, Meisam Amini, Husain Amini Thalia-Ensemble: Sandra Flubacher, Thomas Niehaus Szenische Einrichtung: Sophie Pahlke Luz, Anna Sinkemat
 Dramaturgie: Hannah Stollmayer

انكسارات داخلية| في ال ٥ من تشرين الثاني ٢٠١٨|

Foto: Mohammed Ghunaim

Foto: Mohammed Ghunaim

غير هام

 .العنصرية لامكان لها حتى وأنت تحب لها مكان)  قصة واقعية مع شوية بهارات (

 

عائدٌ من درس المسرح ورائحة العرق تفوح من جسدي تلك الرائحة التي تحبها حبيبتي وكل حبيباتي السريِّات والمعلن عنهم - والادرينالين المسرحي الذي ضخني به الأستاذ الذي لا أفهم منه سوى (ال هلوو وال تشوز) أي ومع السلامة  مرحباً

ذاك الضخ ألبس قلبي فستان مارلين مونرو ليطير بعيداً كاشفاً ما تحت قلبي بشبر ونص وأكثر "انفضحنا'' أما عقلي ياويلي - أشعر بأن شكسبير كان يأخذ قيلولته فيه والآن يخرج من عيوني ليلقي التحية على جمهوره، ويرقص قليلاً على أرصفة هذه المدينة - المهم مالكم بالطويلة كالعادة لكي أصحى ع حالي قليلاً دخلت دكان الهندي بجانب المحطة لكي اشتري علبة بيرة و زجاجة فودكا صغيرة لأصنع خلطتي الشوارعية المفضلة - هذه التفاصيل التي أعيشها وحدي بعد كل درس والتي لايفهمها أحداً غيري و الشارع والصاحب الهندي - أصِلُ إلى المحطة ربع مخمور، وإذا بفتاة شقراء رشيقة تقف بقوامها الممشوق، زجاجة نبيذ احمر وفي يدها أوراقٌ زرقاء حروفها الألمانية ترقص على سطورها ، وكأنها حمائم تهرب من جرس كنيسة وتتبعثر على سماء ورقها وعلى الجزء العاري من كتفها

متل المنام ولأصحى لطمت وجهي وقرصت وجنتي - وقلت في خفاق روحي الملعونة شبك ولك شبك البنت عادية بس مخيلتي والشطحة الانثوية عندي هي من أوقعتني على قلبي - ولكن كما العادة أنقذتُه قبل سقوطه الأخير، لم يبقى الكثير لقدوم القطار والشقراء تقدمت خطوتين للأمام والحشود خلفها تقدموا على الخط الأبيض، وكأن الصلاة ستقام وحدي كنت خلفهم أسند ظهري على عامود الساعة الإلكترونية، وكل شيء يرقص حولي ومازالت مارلين مونرو تبحث عن قلبي لتأخذ فستانها ومازال شكسبير يحاول النوم مجدداً في دماغي

المهم ياطويلين العمر لكي تنتبه الشقراء لي وتصحيني من هَوَسي وبين الثواني الفاصلة لقدوم القطار بدأت باستنشاق دخان عميقاً ثم أنفخ باتجاهها، بين الفكرة والفكرة وإذا بقلمٍ يسقط من جيبها، وكأنه شاب ثلاثينٌ فقد الرغبة في الحياة انتحر لأجلي لنقذني، وبهذه الأثناء- كل مافي داخلي بدأ بالصراخ مارلين مونرو هيا يا أحمق انتشل القلم - وسأهديها فستاني أيضاً "حبيبة قلبي يامارلين" وشكسبير يصرخ لا تتقدم بشكل عادي قم ببعض الحركات المسرحية افتح حواراً غنائي مع القلم،  حتى البياع الهندي خرج من زجاجة البيرة وهو يقول لي: يالله يامجنون إحكي معها وبعد تزاحم الأصوات و مع صافرة القطار القادم من بعيد رفعت يدي وكششت كل النصائح التي قدموها، وقلت مجدداً أنا صاحب القرار هنا واللحظة هي لحظتي، أنا الفارس الذي لايسمع غير صوت عقله هنا،  أنا من سينقذ القلم و يعيده إلى جيب الشقراء سأنحني لها و ستزرعُ هي قبلةٌ على خدي الأحمر - و راح نعيش في تبات ونبات ونخلف ولا عمرنا مانخلف صبيان وبنات

تقدمت بلهفة الطفل إلى الأرض و حملت القلم بعد صراع دامي مع الهواء و رحت على الفور، وقفت أمام الشقراء وقدمت لها القلم مع ابتسامة عريضة كانت ستلمس سقف المحطة وبدأت كالعادة برسم لغتي - ع الخرساني وحركات البانتومايم وستجعل مني تشارلي شابلن - وبعد النط والحط مدت أصابعها بإتجاهي وكأنها رصاصة تتقدم ببطء وأنا كاماتريكس أمام هذا المشهد وهذا الأكشن الغرامي، وعلى غفلة وقبل أن تصل اصبعها لأصبعي و تأخذ الرهينة مني - اي حضرة القلم - وقفت الحسناء و نظرت بعمق وكأنها تحاول اكتشافي ثم رجعت للخلف خطوتين وجرت قلبي معها خطوتين، وقالت: من أين أنت؟ رُحت أدورُ حولَ نفسي لفة كاملة لكي أجلس على ركبتي وأقول لها حضرت الشقراء أنا من بلاد العجائب من سوريا وإذا بالشقراء تكشِّر تكشيرة أغلقت بها الدنيا وما فيها، وبدا لي بأن كل تجاعيد العجائز من حولنا تحط على خطوط وجهها وكأنها تريد الإنتقام من شيء ما، كأنها تحولت إلى جيمس بوند يريد إلقاء القبض على سفاح قديم - لك حسيت حالي قاتل أبوها - ثم نفخت الشقراء في الهواء عدت مرات، اعتقلت القلم بحركة بوليسية وفي غفلة مني - بحكم أني مازالت تحت تأثير الصفعة والموقف والجريمة الكبرى التي اعترفت بها كوني سوري الجنسية أوسلندرٌ هنا، رمقتني بكم هائل من الزورات ورمت قلمها على الأرض وغابت وسط الزحام، لم أسمع منها سوى خطواتها وشتائمَ المحطة الخافت، حملتُ القلم مجدداً وزرعته في جيبي الملامس لقلبي و طيرتُ إبتسامة خفيفة في الهواء واختفى كل شي حولي في الفراغ - لا شكسبير ولا مارلين ولا الهندي ولا الأستاذ ولا المعهد ولا حتى أنا لاشي - كله اختفى وكأنه لم يكن،  حملت مابقي مني وأنتظرت القطار التالي وعدت للبيت وكتبت ما كتبت بقلمها الذي أنقذني

 

Shahin Shekho

 

Foto: Mohammed Ghunaim

 

Unbedeutend

 

Auf dem Nachhauseweg vom Theaterunterricht bebt mein Körper vom Geruch der Süße, dieser Duft, den meine Geliebte begehrt, genau wie all meine anderen bekannten und unbekannten Geliebten.

Bühnen-Adrenalin rauscht durch meinen Körper, Adrenalin, wegen meiner Lehrerin. Obgleich ich ihre Wörter fast nie verstehe, bis auf ein Hallo hier, ein Tschüss dort.

Adrenalin, schmiegt mein Herz in Marylin Monroe´s Style. Ich spüre das fliegende Kleid, wie es gerade so und doch nur fast meine Brust entblößt. Ups.

Wie so oft, um mich ein bisschen aus meiner Trance zu wecken, gehe ich in den Laden meines indischen Freundes, direkt neben dem Bahnhof. Nur um zu hören, wie er mich und meine Gegenwart auf seine spezielle Art und Weise begrüßt. Ich liebe es, wenn es aus seinem Munde brabbelt: „Baba estte, inta madnoun“ – Du bist doch verrückt! Also schnappe ich mir ein Bier und eine Wodkalein, um meine liebste Straßen-Spezialität zu kreieren. 

Nach all den Gefühlen, die ich jedes Mal nach dem Theaterunterricht durchlebe, nach all den Besonderheiten, die niemand außer mir selbst, der Straße und meinem Indischen Freund verstehen - komme ich angeheitert in den Bahnhof.

Und da steht sie: eine schmale blonde Frau; ihr Körper thront aufrecht, wie eine Flasche guter Rotwein, den ich nie probieren werde. Auf blau beschriebenen Papier gehen fremde Buchstaben auf Zehenspitzen ihres Linien-Weges, es scheint als entfliehen sie wie kleine Vögel den Kirchenglocken hoch in die Himmel ihres Gesichtes und ihrer freien Schultern.

Was ist los mit mir? Meine Vorstellungskraft stolpert über mein Herz, doch so wie immer fange ich mich vorm endgültigen Fallen auf.

Gleich fährt der Zug ab, also zwei Schritte weiter, die Menge folgt ihr bis zu der weißen Linie auf dem Bahnsteig, als würden sie sich zum Gebet versammeln… Um mich herum fängt alles zu tanzen an: Marylin sieht nach meinem Herzen, um ihr Kleid zurückzubekommen.

Ich nehme einen tiefen Zug von meiner Zigarette und puste den Rauch aus, ich warte auf ein Wunder, dass sie mich beachten wird, dass sie mich aus meinem Traum wecken würde. Und während ich verzweifelt um eine Idee ringe, wirft sich IHR Stift in einem dramatischen Selbstmordversuch, nur für mich, auf den Boden.

Marylin Monroe ruft: “Komm schon, Dummkopf! Heb den Stift auf! Gib ihn ihr! Und schenke ihr noch mein Kleid!“ Oh, darling Marylin.

Und auch mein indischer Freund platzt aus meiner Bierflasche und brabbelt los: „Yalla ya madnoun! Geh, du durchgeknallter Liebeskranker, sprich sie an.“

Und mit diesen Stimmen in meinem Kopf und mit dem Geheul des ankommenden Zuges hebe ich meine Hand – all ihre Ratschläge verstummen. Jetzt entscheide ich. Ich werde den Stift retten, ihn in ihrer Tasche betten, mich verbeugen und sie wird mir einen Kuss auf meine Wange geben. Und wir werden für immer und ewig glücklich zusammen sein, werden Kinder zusammen haben, oder werden keine Kinder zusammen haben. Erstmal egal. 

Ich hebe den vom grausigen Kampf mit der Luft erschöpften Stift auf. Ich stehe genau vor ihr. Ich halte ihr den Stift entgegen mit einem Lächeln – meine Pantomime verwandelt mich in Charlie Chaplin.

Sie streckt ihre schönen Finger nach mir aus wie sich mir langsam nähernde Kugeln. Und ich werde zu einer Matrix-Figur in dieser romantischen Action-Szene.

Und plötzlich, bevor ihre Finger die meinen berühren, um die Geisel zu befreien, fällt Mr. Stift aus meiner Hand. Sie steht da und schaut mich an. Sie geht zwei Schritte rückwärts – und nimmt mein Herz mit sich. Sie fragt: „Wo kommst du her?“

Ich sehe mich wie ein Verrückter um, knie mich nieder und sage: „Mademoiselle, ich komme aus dem Wunderland, Syrien.” Das ist der Moment als ihr Gesicht sich auf eine Art verzieht, die mein Blut und auch die Liebe in meinem Herzen erstarren lässt, die alles um mich herum erfrieren lässt. Plötzlich wird sie James Bond, der sich an einem langersehnten Mörder rächen will.

Sie schnappt nach Luft, nimmt den Stift wie eine Polizistin an sich. Wie eine Ohrfeige. Ich bin mir unbewusst über das Verbrechen, dass ich gerade begangenen habe. Das Verbrechen ein Syrer zu sein, ein Fremder.

Ihr Blick so scharf. Sie wirft den Stift auf den Boden des Bahnsteiges und verschwindet in der Menschenmenge, und ich höre nichts mehr außer ihrer Schritte, begleitet von ihren Beleidigungen und dem leisen Surren des Bahnhofs. Ich hebe den Stift erneut auf, setze ihn in meine Tasche nahe meines Herzens. Ich lächle.

Und alles um mich herum verschwindet in ein nichts: Marilyn, mein indischer Freund, meine Illusionen, meine Theaterlehrerin, das Theater und auch ich selbst. Alles weg. Alles verschwunden. Ich sammle zusammen was von mir übrig ist. Ich gehe nach Hause und beginne zu schreiben was ich hier schrieb - mit ihrem Stift - meinem Retter.

 

Shahin Shekho

 

Foto: Milad Atfeh

#LeaveNo
OneBehind

Hier geht es zu der Petition #LeaveNoOneBehind

Stimmen a
us dem Exil
أصوات من الشتات

Hier geht es zu allen früheren Ausgaben von "Stimmen aus dem Exil"